Δημοφιλείς αναρτήσεις

Προς Αναγνώστη Καλωσόρισμα και μια εξήγηση

Αγαπητέ αναγνώστη, καλώς όρισες στα μέρη μας, μπορείς να ξεκουραστείς λίγο εδώ, δεν έχουμε θέματα που λειτουργούν σαν ενοχλητικές μυίγες, εδώ θα βρεις κάποια κείμενα ποίησης ή πεζά, κείμενα φιλοσοφίας, αρχαίου ελληνικού λόγου, κείμενα γραμμένα στις πιο γνωστές ευρωπαϊκές γλώσσες, (μια καλή μετάφραση εκ μέρους σου θα ήταν ευπρόσδεκτη) που μου έκαναν εντύπωση, αν κι εσύ βρεις κάτι, πολύ ευχαρίστως θα το δημοσιεύσω αν είναι κοντά σ'αυτά που αποτελούν την περιρρέουσα ατμόσφαιρα αυτού του μπλόγκ. Επίσης η Τέχνη αποτελεί κεντρική θέση όσον αφορά στις δημοσιεύσεις αυτού του ιστότοπου, αφού η πρωταρχική μου ενασχόληση από εκεί ξεκινά κι' εκεί καταλήγει. Φανατικά πράγματα μην φέρεις εδώ, δεν είναι αυτός ο τόπος, φτηνές δημαγωγίες επίσης εξαιρούνται, σκέψεις δικές σου, γνήσιες, προβληματισμούς δικούς σου, πολύ ευχαρίστως, ανακύκλωση εκείνου του χαώδους, όπου σεύρω κι όπου μεύρεις, δεν το θέλω. Οι καλές εξηγήσεις κάνουν τους καλούς φίλους. Εύχομαι καλή ανάγνωση.

σημ: κάθε κείμενο μπορεί να αναδημοσιευτεί ελεύθερα φτάνει να αναφέρεται οπωσδήποτε
η πηγή του, δηλ, η ονομασία του μπλόγκ μου.
Σας ευχαριστώ για την κατανόηση!







Σάββατο 25 Μαΐου 2013

Μετάφραση ξένης ποίησης - Octavio Paz



Διαμέσου


Διπλώνω τη σελίδα της ημέρας
Γράφω εκείνο που η κίνηση των
βλεφάρων σου μου υπαγορεύει.

Τα χέρια μου
Ανοίγουν τις κουρτίνες της ύπαρξής σου
Σε ντύνουν με μια άλλη γυμνότητα
Ανακαλύπτουν τα σώματα του σώματός σου
Τα χέρια μου
Βρίσκουν το άλλο σώμα του σώματός σου.

Mπαίνω μέσα σου,
Η ειλικρίνεια  του ερέβους.
Επιθυμώ τις αποδείξεις του σκοτεινού,
Πίνω το μαύρο κρασί:
Πάρε τα μάτια μου και ανατίναξέ τα.

Μια σταγόνα της νύκτας
Επάνω στην άκρη του στήθους σου:
Αινίγματα γαρύφαλλου.

Αν κλείσω τα μάτια μου
Τα ανοίγω μέσα στα δικά σου μάτια.

Στο αιμάτινο κρεβάτι σου
Πάντοτε άγρυπνη
Και υγρή η γλώσσα σου.

΄Εχεις πηγές
Μέσα στον κήπο των αρτηριών σου.

Με μια μάσκα από αίμα
Διασχίζω την λευκή σου σκέψη :
Η λήθη με οδηγεί
Στην αντίπερα όχθη της ζωής.


Μτφ: Νεοκλής Κυριάκου



Doblo la página del día,
Escribo lo que me dicta
El movimiento de tus pestañas.
Mis manos
Abren las cortinas de tu ser
Te visten con otra desnudez
Descubren los cuerpos de tu cuerpo
Mis manos
Inventan otro cuerpo a tu cuerpo.
Entro en ti,
Veracidad de la tiniebla.
Quiero las evidencias de lo oscuro,
Beber el vino negro:
Toma mis ojos y reviéntalos.
Una gota de noche
Sobre la punta de tus senos:
Enigmas del clavel.
Al cerrar los ojos
Los abro dentro de tus ojos.
En su lecho granate
Siempre está despierta
Y húmeda tu lengua.
Hay fuentes
En el jardín de tus arterias.
Con una máscara de sangre
Atravieso tu pensamiento en blanco:
Desmemoria me guía
Hacia el reverso de la vida.



σημ: Η αναδημοσίευση του ποιήματος είναι ελεύθερη
αρκεί να αναφέρεται η πηγή. Μια μετάφραση δεν είναι 
ένα μήλο που έπεσε απ΄το δέντρο στο δρόμο. Είναι 
φρούτο εργασίας και κόπου, φροντίδας και αναζήτησης. 
Είπαμε ελευθερία στα πνευματικά προϊόντα, αλλά να 
έχουν όνομα και πηγή. Σας ευχαριστώ για την κατανόηση.

σχέδιο Νεοκλής Κυριάκου: μολύβι και ακουαρέλα σε χαρτί

Δεν υπάρχουν σχόλια: